Sinan Antoon, Bagdad, Irak (1967)


“Las líneas entre el arte y la antropología son siempre borrosas […] En última instancia, el poeta y el artista, como cualquier ciudadano, tiene una responsabilidad y no puede permitirse el lujo de ser ciego y ajeno al mundo.”

“Una de mis definiciones favoritas de la poesía es que es el arte de sorprender al lector, o para usar la definición de los antiguos críticos árabes: ¡decir lo indecible!”

“Cuando traduzco mi propio material me doy un poco más de libertad. Es decir, como soy el autor, puedo cambiar algunas cosas si es necesario. Paso por dos fases en la traducción en general. En la segunda, me concentro en el poema en el idioma de destino y trato de que no suene extraño.”

Es uno filósofo guardando silencio

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s